Suakpf8rfoiwefgmsj7r

Traducción Económica y Financiera Profesional

Aprende todo lo que necesitas para iniciarte en la traducción económico-financiera EN-ES y trabajar desde casa como un profesional de éxito

  Apúntate al curso

Convocatoria abierta hasta el día 14 de junio de 2020

motionmailapp.com

Antes de empezar,

dinos si algo de esto te suena:


  • Te gustaría poder traducir textos económicos y financieros, pero te da miedo su terminología.
  • En la universidad no te enseñaron lo suficiente o vienes de otro sector y necesitas aprenderlo todo sobre este tipo de traducciones.
  • Sabes que es un campo muy demandado y bien pagado, pero todavía no te atreves con él.
  • Rechazas trabajos de traducción financiera por falta de seguridad.
  • Quieres mejorar sensiblemente, pero no tienes a nadie que revise tus traducciones.
  • Sientes que no entiendes correctamente algunos de los conceptos clave de la jerga financiera.
 

¿Alguna vez te han dicho que con la traducción no vas a poder ganarte la vida?


¿O que estudiar idiomas solo sirve para terminar dando clase a los niños en una academia?

TENEMOS UNA BUENA NOTICIA

¡NO ES CIERTO!


La traducción financiera es una de las profesiones más demandadas. Permite trabajar desde CASA, en los momentos que tu decidas, y CONCILIAR tu profesión con tu vida familiar.


Pero los textos económicos y financieros son complejos, tienen sus propias reglas y dificultades. Debes conocerlas para evitar caer en sus trampas. Necesitas un conocimiento profundo del lenguaje del financiero.

 

¿Quieres dedicarte a esta bonita profesión y disfrutar de la libertad que tenemos los traductores?


¿Crees que no tienes tiempo para estudiar o piensas que será muy complicado adquirir las destrezas necesarias?

PODEMOS AYUDARTE

Hemos creado el mejor programa posible para que aprendas en línea y puedas convertirte en traductor especialista en traducción económica y financiera EN-ES.

Aprenderás todo lo que necesitas para trabajar profesionalmente en este campo desde tu casa o desde donde quieras.

Estudiarás de una forma sencilla y bien estructurada con los materiales más actuales.

Practicarás con textos reales y tus traducciones serán corregidas individualmente por tu tutora.

 

IMAGINA QUE DENTRO DE 4 MESES...


> Tienes la seguridad que necesitas para dedicarte a la traducción de textos económicos y financieros.


> Has perdido el miedo a la jerga y la terminología financiera.


> Comienzas a aceptar encargos de traducción porque no te asusta enfrentarte a documentos complejos.


> Sabes evitar errores de expresión habituales en este campo.


> Conoces el sentido y los matices del vocabulario económico.


> Eres capaz de hacer traducciones naturales y precisas.


¿Puedes verte ya en ese lugar?

Tus tutores


Ruth y Fernando
Ruth y Fernando

Somos Ruth Gámez y Fernando Cuñado, de Traducción Jurídica, y vamos a ser tus tutores para acompañarte y guiarte durante todo este camino de aprendizaje.

Desde hace casi 20 años trabajamos traduciendo para numerosos despachos de abogados, varias empresas del IBEX 35 y tres organismos internacionales, y nos apasiona nuestro trabajo.

Somos traductores y abogados españoles, expertos en traducción jurídica y financiera.

Además, somos unos enamorados de la enseñanza y hemos dado clase en la Universidad de Comillas, la Universidad de Alcalá y la UIMP, así como talleres y conferencias en varios países.


 

ESTAMOS SEGUROS DE QUE TIENES TODO LO QUE HACE FALTA PARA CONVERTIRTE EN UN GRAN PROFESIONAL.


SOLO NECESITAS UN POCO DE AYUDA.


PODEMOS SER TUS GUÍAS. SI TÚ QUIERES.


NOSOTROS YA HEMOS PASADO POR DONDE TÚ ESTÁS AHORA.

TENEMOS UNA PROPUESTA PARA TI


Se llama "Traducción Económica y Financiera Profesional"

EL ÚNICO PROGRAMA COMPLETAMENTE EN LÍNEA QUE, EN SOLO 4 MESES, TE ENSEÑA UNA DE LAS PROFESIONES MÁS DEMANDADAS


CONVIÉRTETE EN PROFESIONAL DE LA TRADUCCIÓN Y TRABAJA DESDE CASA CÓMO Y CUÁNDO TÚ QUIERAS

¿QUÉ DICEN NUESTROS ANTIGUOS ALUMNOS?

Más de 1.000 personas se han formado con nosotros en los últimos años.

Vamos a dejar que sean algunas de ellas quienes te cuenten su experiencia.

Estoy culminando el curso de Traducción Económica y Financiera y estoy encantada. Ya tengo claro el camino a seguir para poder desempeñarme en esta profesión gracias a los valiosos conocimientos que me han compartido. Resalto la calidad del curso, el profesionalismo que los destaca, el conocimiento y la calidez de sus maestros.

Magda Agudelo (Colombia).

Belén Carneiro (España)


Este curso de traducción económica y financiera me ayudó a reforzar mis conocimientos en la materia. Aprendí nuevos conceptos y me brindó más seguridad en mis traducciones. Me pareció excelente que la tutora revise las traducciones y conteste dudas puntuales por email. La mentoría al finalizar el curso me parece un regalo invalorable. Sin duda volvería a tomar nuevamente un curso con Ruth o Fernando en cualquier otra oportunidad.

Kathy Paredes (Perú).

Isabel Sanllehi (España)


El curso me ha servido mucho, no solamente por los contenidos, sino que me abrió una mayor perspectiva de trabajo aquí en mi país. Espero poder realizar más cursos con ustedes en el futuro.

José María Peñaranda (Bolivia).

El curso está fenomenal. Se nota que hay mucho trabajo detrás. Son temas bastante complejos y los módulos contienen la cantidad justa de información para comprender los conceptos y poder traducir este tipo de textos. Enhorabuena. Ojalá pueda hacer algún otro curso próximamente.

Laura Guerrero (España).

Con pago seguro verificado y nuestra garantía incondicional de evolución de 15 días.

¿EN QUÉ CONSISTE ESTE PROGRAMA?

El curso "Traducción Económica y Financiera" es un programa que llevamos impartiendo más de seis años, pero:

  • Completamente renovado y actualizado a 2020.
  • Con más contenido, nuevos vídeos y nuevas lecciones.
  • Con más ejercicios de traducción.
  • Con más tiempo para poder hacerlo.
  • Con la posibilidad de acceder al Club de los Grandes Traductores.
 

¿QUÉ RECIBIRÁS CUANDO TE UNAS AL CURSO?


Materiales totalmente actualizados

9 módulos temáticos, 18 lecciones en PDF (descargables), 9 lecciones en vídeo.


Ejercicios de traducción

8 textos reales para traducir y practicar todo lo aprendido.


Más tiempo de acceso

Acceso durante 4 meses a todo el contenido del curso, con la posibilidad de contratar acceso permanente.


Desde cualquier dispositivo

Puedes seguir el curso desde cualquier dispositivo: un ordenador o computadora, una tableta o un teléfono móvil.


Materiales adicionales

Como bibliografías, glosarios, gráficos explicativos y un test final en cada módulo para que compruebes todo lo que sabes.


Soporte prioritario

Podrás consultarnos todas tus dudas por email. Te responderemos en 24-48 h. laborables.


Certificado

Cuando termines el curso recibirás un certificado de aprovechamiento (firmado y con núm. de serie único) que te servirá para acreditar todo lo que has aprendido.

Consulta el programa completo


  Una invitación especial
Disponible en días
días después de que te apuntes
  Tenemos algo que preguntarte
Disponible en días
días después de que te apuntes
  Cómo disfrutar de acceso permanente a este curso
Disponible en días
días después de que te apuntes
  Despedida
Disponible en días
días después de que te apuntes

 

¿CÓMO SE HACE EL CURSO?


Enteramente a través de Internet, desde tu casa o desde la oficina, a tu ritmo.


Dispones de 4 meses para hacerlo (con la posibilidad de contratar acceso al curso de por vida).


El programa se compone de 9 módulos temáticos con diferentes lecciones en PDF, lecciones en vídeo y ejercicios de traducción.


Tu tutora te corregirá personalmente y de forma individual los ejercicios de traducción que encontrarás en el curso.


Tendrás acceso prioritario a tu tutora por correo electrónico durante el tiempo que dure el curso. Podrás consultar todas tus dudas y te responderemos en 24/48 horas laborables.


Además, podrás participar con otros alumnos en los talleres y webinarios de formación continua que organizaremos y reservar una sesión individual de mentoría por Skype.

¿Te parece poco?

PUES TODAVÍA HAY MÁS.

Hemos preparado unos BONUS muy especiales para esta edición valorados en más de 800 €.

BONUS #1 (valorado en 197 €):

Curso DERECHO DE FAMILIA PARA TRADUCTORES

 

Te regalamos un curso adicional sobre Derecho de familia + Family Law compuesto por seis lecciones en vídeo y PDF, dos glosarios, bibliogafía y mucho más:

  • Lección 1: ¿Qué es el Derecho de familia?
  • Lección 2: Todo lo que un traductor necesita saber sobre el matrimonio.
  • Lección 3: Conoce qué es el régimen económico matrimonial.
  • Lección 4: Los Derechos forales en materia de familia.
  • Lección 5: Todo lo que un traductor necesita saber sobre el divorcio.
  • Lección extra: An Introduction to Family Law.
  • Extra: Glosario EN-ES sobre Derecho de familia y sucesiones (más de 400 términos).

Este curso no tiene un plazo para hacerlo, de forma que podrás estudiarlo cuando quieras.

BONUS #2 (valorado en 342 €):

Acceso durante 6 meses al CLUB DE LOS GRANDES TRADUCTORES

 

El Club de los Grandes Traductores es nuestro club privado de antiguos alumnos.

Como miembro de pleno derecho del Club podrás:

  • Participar cada mes sin coste alguno en nuestros webinarios de formación continua para traductores.
  • Acceder a más de 20 horas de formación grabada para traductores.
  • Disfrutar de un descuento del 20 % en todos nuestros programas de formación.
  • Recibir el polo y el certificado que te acreditan como miembro del Club.

BONUS #3 (valorado en 197 €):

Taller MANOS A LA OBRA

«Todo lo que debes saber para dedicarte profesionalmente a la traducción»

 

Un completísimo taller profesional compuesto por siete lecciones en vídeo en las que resolveremos las dudas más frecuentes:

  • Vídeo 1: ¿Qué es mejor, trabajar como freelance o en plantilla?
  • Vídeo 2: ¿Cuáles son los trámites para darme de alta como traductor autónomo?
  • Vídeo 3: ¿Qué herramientas informáticas y ofimáticas necesito?
  • Vídeo 4: ¿Qué es eso de la productividad de lo que tanto se habla?
  • Vídeo 5: ¿Dónde puedo encontrar clientes? ¿Agencias o clientes directos?
  • Vídeo 6: ¿Cuánto debo cobrar? Tarifas y productividad.
  • Vídeo 7: ¿Cómo puedo darme a conocer? Asociaciones profesionales, foros y redes sociales.

SUPER BONUS (valorado en «pon tú el precio» €):

MENTORÍA INDIVIDUAL

 

Una sesión privada por Skype con nosotros (de 50 minutos de duración) para que nos preguntes lo que quieras sobre:

  • tu carrera;
  • el mercado;
  • los clientes;
  • las tarifas;
  • la especialización...


Lo que tú quieras. Tú decides.


Escucharemos tu caso personalmente y te ayudaremos de forma individual a orientar tu carrera o a resolver cualquier duda que tengas sobre la profesión.

Si eres socio de ATA, con este curso podrás obtener CE Points de la American Translators Association

Este curso ha sido determinante para decantarme por este área a nivel profesional. La materia está equilibrada entre la teoría económica y la práctica de la traducción, incluyendo aclaraciones sobre términos poco habituales o que pueden inducir a error. Incluye prácticas al final de de cada módulo, que han sido fundamentales para resolver mis dudas. Además, la experiencia de Ruth y Fernando queda patente en los módulos y en la corrección de las prácticas, y aporta un alto valor añadido que, desde mi punto de vista, es el principal atractivo de este curso. No creo que haya otro al mismo nivel. Lo recomiendo sin reservas a todo aquel traductor que quiera dirigirse a esta especialización.

Guillermo Mendez (España).

Me parece increíble cómo se me ha pasado de rápido el curso de traducción económico-financiera. Y ha sido muy ameno y productivo. Aunque mis idiomas de trabajo son el portugués-español, el curso me ha resultado enormemente útil. Ahora tengo una buena estructura de las áreas y tipos de textos que me encontraré en la práctica.

Fernando Idáñez (Brasil).

Paga de forma seguro con cualquier tarjeta bancaria o PayPal y, si no te convence, tienes nuestra garantía incondicional de evolución de 15 días.


¡Comienza ahora!



Preguntas frecuentes


¿Para quién es este curso?
Este curso está pensado tanto para personas que han estudiado traducción como para aquellas que han estudiado otras materias y quieren dedicarse profesionalmente a la traducción. Nuestros alumnos son personas que están empezando, recién titulados o traductores con experiencia en otros campos que quieran añadir la traducción económica y financiera a sus especialidades. También tenemos muchos alumnos de otros sectores (no traductores) que desean reciclarse profesionalmente y dedicarse a este bonito oficio.
¿En qué combinación de idiomas se realiza?
Se trata de un curso de traducción inglés-español pensado, principalmente, para enseñar a traducir desde el inglés al español. Pero, a lo largo de estos últimos años, han pasado por él una buena cantidad de traductores de español a inglés y de otras combinaciones de idiomas que nos han dicho que han encontrado el curso muy útil.
¿Es un curso adaptado a estudiantes de otros países?
El curso se centra en los conceptos y la terminología financiera anglosajona. Por ello, se adapta a cualquier estudiante interesado en esta materia que trabaje en la combinación inglés-español, no importa dónde viva. Aunque se ponen ejemplos de España para establecer comparaciones, su contenido es válido para profesionales que trabajan en cualquier otro país. Tenemos y hemos tenido muchos alumnos de México, Argentina, Perú, Colombia, Chile, Inglaterra, Estados Unidos, Italia, Brasil y hasta 23 países distintos.
¿Hay un plazo concreto para hacerlo?
Sí, dispones de 4 meses para terminarlo. Aunque, si estudias al ritmo que te proponemos, te bastará con 3 y podrás tener uno más para repasar. Si cuando termine ese plazo necesitas más tiempo te ofreceremos la posibilidad de contratar el acceso de por vida. No se dan prórrogas.
¿Se entrega algún diploma o certificado que acredite haber realizado el curso?
Sí, claro. Solo tienes que completar el curso y hacer los ejercicios de traducción obligatorios y, cuando termines, te lo enviaremos en formato PDF.
¿Cuánto cuesta el curso?
El curso tiene un precio de 397 € (427 US$) si eliges la modalidad de pago único, o 3 pagos mensuales de 145 € (157 US$) cada uno si eliges la modalidad de pago fraccionado. Puedes pagar con tarjeta bancaria, transferencia o PayPal. Puedes pagar en euros o en dólares estadounidenses, tan solo debes seleccionar la modalidad que prefieras.
 

¿Tienes alguna duda?

Llámanos al +34 983 441 007

o escríbenos un correo a [email protected]