Cómo vivir de la traducción (en el mundo post COVID-19)

Descubre cómo acceder a una de las profesiones más demandadas y que más está creciendo durante esta crisis

Taller online gratuito

(única fecha disponible):

14 de enero de 2021

 

Si dominas dos idiomas y tienes el sueño de vivir de esta habilidad que te apasiona.


Si tu objetivo es convertirte en profesional de la traducción, pero no sabes por dónde empezar.


O si, tal vez, llevas algún tiempo intentándolo, pero no consigues trabajo de forma regular ni las tarifas que te permitan vivir de ello...


No te preocupes, es normal. Nosotros también nos enfrentamos a esas dificultades cuando empezamos.

La traducción es una de las profesiones con más FUTURO, incluso en tiempos difíciles como los actuales. Mientras otras bajan, la traducción sigue creciendo.


También es una de las pocas que te permite trabajar sin problemas desde casa para clientes de todo el mundo y CONCILIAR mejor que ninguna otra tu vida personal y laboral.


A pesar de eso, no es fácil hacerse un hueco en este mercado. Debes conocer sus CLAVES.

 
 

EN ESTE TALLER DESCUBRIRÁS:


Qué 4 APTITUDES son clave para salir con éxito de esta crisis y convertirte en un profesional de la traducción.


Dónde encontrar las 3 OPORTUNIDADES a tu alcance que casi nadie está viendo.


Cuáles son las 2 especialidades mejor pagadas y que te permitirán conseguir más clientes.


Cómo superar las 3 principales dificultades a las que te tendrás que enfrentar como traductor en estos momentos de crisis.


RESERVA AHORA TU PLAZA

 

Tus tutores


Ruth y Fernando
Ruth y Fernando

Somos Ruth Gámez y Fernando Cuñado, de Traducción Jurídica, y vamos a ser tus tutores para acompañarte y guiarte durante todo este camino.

Somos traductores y abogados españoles, expertos en traducción jurídica y financiera.

Desde hace 20 años trabajamos traduciendo para numerosos despachos de abogados, varias empresas del IBEX 35 y tres organismos internacionales, y nos apasiona nuestro trabajo.

Además, somos unos enamorados de la enseñanza. Hemos dado clase en la Universidad de Alcalá, en Comillas y en la UIMP, y hemos impartido conferencias y talleres en numerosos países.

Si quieres saber más sobre nosotros visita: traducciónjuridica.es


 

El taller durará una hora, aproximadamente: 45 minutos de clase y 15 para preguntas.


Si no puedes asistir en directo, no te preocupes. La grabación estará disponible al día siguiente.


Una vez terminado recibirás material adicional para que puedas seguir creciendo como profesional.


¿TE APUNTAS?

 

FECHA Y HORA:


Jueves 14 de enero a las 18:00 h de Madrid (España)

[17:00 h. Londres (UK), Lisboa (PT) y Canarias; 15:00 h en Nueva York; 14:00 h en Chile, Buenos Aires (AR) y Montevideo (UR); 12:00 h en Lima (PU), Bogotá (CL) y Quito (EC); 11:00 h en México (CDMX).

motionmailapp.com