Prácticum de traducción jurídica y económica EN > ES

Practica como nunca lo has hecho y consigue una mejora sustancial en tus traducciones

  Apúntate
 

PRACTICA + CORRIGE + MEJORA

Con esta sencilla fórmula obtendrás la seguridad que necesitas y harás que tus traducciones brillen.

Si ya has hecho algún curso de traducción con nosotros.

Si te has quedado con ganas de más y necesitas practicar, practicar y practicar.

Si eres traductor jurado, pero te da miedo enfrentarte a certificados y otros documentos oficiales.


ESTE PROGRAMA ES PARA TI.


 

¿QUÉ TE PARECERÍA SI....?

  • Pudieras practicar todo lo que has aprendido con 19 textos reales.
  • Tuvieras a tu alcance las 8 materias del Derecho que más se traducen con 2 o 3 textos de cada una de ellas.
  • Conocieras sus principales dificultades antes de abordar la traducción de cada documento.
  • Pudieras elegir los textos en los que quisieras practicar y mejorar.
  • Consiguieras identificar las principales trampas de los textos jurídicos de forma que no volvieras a caer en ellas.
  • Ganaras la seguridad que necesitas para abordar con todas las garantías los textos más complejos.


NO LO IMAGINES. AQUÍ LO TIENES.

NUESTROS ALUMNOS NOS LO ESTABAN PIDIENDO...


«Me ha encantado el curso, pero fue algo corto, me gustaría que fuera mucho más profundo y se vieran todas las ramas del Derecho».

«Ojalá hubiera alguna traducción más para corregir».

«Me ha parecido muy, muy útil, pero me hubiera gustado hacer más ejercicios de traducción».

«Necesito más ejercicios prácticos sobre temas concretos del Derecho».

 

TE HEMOS ESCUCHADO Y HEMOS CREADO

EL MEJOR CURSO PRÁCTICO DE TRADUCCIÓN

QUE HEMOS PODIDO IMAGINAR

Tus tutores


Ruth y Fernando
Ruth y Fernando

Somos Ruth Gámez y Fernando Cuñado, de Traducción Jurídica, y vamos a ser tus tutores para acompañarte y guiarte en esta formación.

Somos traductores y abogados españoles, expertos en traducción jurídica y financiera.

Desde hace 20 años trabajamos traduciendo para numerosos despachos de abogados, varias empresas del IBEX 35 y tres organismos internacionales, y nos apasiona nuestro trabajo.

Además, somos unos enamorados de la enseñanza. Hemos dado clase en la Universidad de Alcalá, en Comillas y en la UIMP, y hemos impartido conferencias y talleres en numerosos países.

Si quieres saber más sobre nosotros visita: traduccionjuridica.es


 

ESTO ES LO QUE VAS A ENCONTRAR EN EL PRÁCTICUM:


8 módulos, cada uno de ellos dedicado a una de las materias que más se traducen.


19 textos reales para traducir y practicar (2-3 en cada módulo).


Plantilla de traducción para que puedas corregir los textos que tú elijas.


Una explicación previa de las principales dificultades de cada rama del Derecho.


Plantillas y esquemas de las cuestiones más complejas.

 

ELIGE LOS TEXTOS Y LAS MATERIAS QUE QUIERAS.


CONFIGURA EL CURSO A TU MANERA, SEGÚN TUS NECESIDADES E INTERESES.


PRACTICA TODO LO QUE NECESITAS.

Consulta el programa completo


  Cómo disfrutar de acceso permanente al Prácticum
Disponible en días
días después de que te apuntes

 

¿CÓMO SE HACE?


Desde que te matricules tendrás acceso completo a todo el contenido del programa.


Dispondrás de 6 meses de acceso para practicar con todos los textos que quieras.


Podrás ver todos los vídeos y traducir todos los textos que quieras.


Encontrarás plantillas de traducción hechas por nosotros con las que podrás corregir tu trabajo.


Como es una versión autoestudio podrás hacer todas las traducciones que quieras y corregirlas con las plantillas que te proporcionamos.


Podrás configurar el curso a tu gusto: no es necesario escoger 1 texto de cada módulo, puedes elegir los que quieras y en el orden que quieras.

 

Recuerda que, si ya perteneces al Club de los Grandes Traductores, tienes un descuento muy especial en el precio de este programa.

Si todavía no estás dentro, este programa no te da acceso al Club. Pero puedes apuntarte en el enlace de arriba.

¡Apúntate aquí!



Preguntas frecuentes


¿Para quién está pensado este curso?
Para todos aquellos traductores que quieren especializarse en este campo y necesitan practicar más para mejorar sus competencias en traducción jurídica. Especialmente indicado para los antiguos alumnos de nuestros cursos Traducción Jurídica Profesional y Traducción Económica y Financiera Profesional.
Ya soy traductor jurado. ¿Me puede venir bien este curso?
Este curso es especialmente útil para los traductores jurados u oficiales que tienen la acreditación del MAEC o un organismo equivalente de su país, pero no se atreven con muchos documentos jurídicos por falta de práctica. Te enseñaremos a traducir los certificados más habituales del traductor jurado u oficial.
Acabo de terminar mis estudios de traducción. ¿Debería apuntarme?
Te sugerimos que dediques primero algo más de tiempo a conocer bien el Derecho y la traducción jurídica y financiera. Así le sacarás el máximo partido a este Prácticum. Échale un vistazo a nuestros cursos Traducción Jurídica Profesional y Traducción Económica y Financiera Profesional.
¿Cuántas traducciones puedo hacer?
Todas, hasta 19, y podrás corregirlas con una plantilla. Puedes hacer menos, pero tienes las 19 a tu disposición.
¿Cuánto tiempo tengo?
Seis meses desde que te matricules en el Prácticum. En ese tiempo podrás hacer todas las traducciones que quieras. También te informaremos de cómo contratar el acceso de por vida.
¿Este curso da acceso al Club de los Grandes Traductores?
No. Este curso no da acceso gratuito al Club ni a ninguno de sus muchos beneficios. El Club es la membresía privada a la que acceden los alumnos de Traducción Jurídica Profesional y Traducción Económica y Financiera Profesional durante un tiempo limitado. También se puede acceder por suscripción anual.