Onxr0wtpehltcdk5gr8a

Prácticum de traducción jurídica EN > ES

Practica como nunca lo has hecho y consigue una mejora sustancial en tus traducciones

  Apúntate al curso
 

EL PRÁCTICUM ABRIRÁ DE NUEVO SUS PUERTAS EN SEPTIEMBRE DE 2019.

SOLO 25 PLAZAS.

Apúntate ahora a la Lista de Espera VIP y te informaremos con prioridad.

Si ya has hecho algún curso de traducción con nosotros.

Si te has quedado con ganas de más y necesitas practicar, practicar y practicar.

Si eres traductor jurado, pero te da miedo enfrentarte a certificados y otros documentos oficiales.


ESTE PROGRAMA ES PARA TI.


 

PRACTICA + CORRIGE + MEJORA

Con esta sencilla fórmula obtendrás la seguridad que necesitas y harás que tus traducciones brillen.

 

¿QUÉ TE PARECERÍA SI....?

  • Pudieras practicar todo lo que has aprendido con 19 textos reales.
  • Tuvieras a tu alcance las 8 materias del Derecho que más se traducen con 2 o 3 textos de cada una de ellas.
  • Conocieras sus principales dificultades antes de abordar la traducción de cada documento.
  • Pudieras elegir los 8 textos que quisieras para ser corregidos individualmente.
  • Consiguieras identificar las principales trampas de los textos jurídicos de forma que no volvieras a caer en ellas.
  • Ganaras la seguridad que necesitas para abordar con todas las garantías los textos más complejos.


NO LO IMAGINES. AQUÍ LO TIENES.

NUESTROS ALUMNOS NOS LO ESTABAN PIDIENDO...


«Me ha encantado el curso, pero fue algo corto, me gustaría que fuera mucho más profundo y se vieran todas las ramas del Derecho».

«Ojalá hubiera alguna traducción más para corregir».

«Me ha parecido muy, muy útil, pero me hubiera gustado hacer más ejercicios de traducción».

«Necesito más ejercicios prácticos sobre temas concretos del Derecho».

 

TE HEMOS ESCUCHADO Y HEMOS CREADO EL MEJOR CURSO PRÁCTICO DE TRADUCCIÓN JURÍDICA QUE HEMOS PODIDO IMAGINAR

Tus tutores


Ruth y Fernando
Ruth y Fernando

Estos de la foto somos Ruth Gámez y Fernando Cuñado y vamos a ser tus tutores.

Somos traductores y abogados españoles. Nuestra profesión es la traducción especializada en Derecho y Economía. Llevamos algo más de 18 años traduciendo y nos encanta nuestro trabajo.

Trabajamos para numerosos despachos de abogados, varias empresas del IBEX 35 y tres organismos internacionales.

Nos apasiona la enseñanza y hemos dado clase en la Universidad de Comillas, la Universidad de Alcalá y la UIMP, además de impartir talleres y conferencias en diversos países.

Si quieres saber algo más sobre nosotros, visita nuestra página web: Traducción Jurídica.


 

ESTO ES LO QUE VAS A ENCONTRAR EN EL PRÁCTICUM:


8 módulos, cada uno de ellos dedicado a una de las materias que más se traducen.


Una explicación previa de las principales dificultades de cada rama del Derecho.


Plantillas y esquemas de las cuestiones más complejas.


19 textos reales para traducir y practicar (2-3 en cada módulo).


Correcciones individuales de los 8 textos que tú elijas.

 

ELIGE LOS TEXTOS Y LAS MATERIAS QUE QUIERAS.


CONFIGURA EL CURSO A TU MANERA, SEGÚN TUS NECESIDADES E INTERESES.


PRACTICA TODO LO QUE NECESITAS.

Programa completo del curso



 

¿CÓMO SE HACE?


Desde que te matricules tendrás acceso completo a todo el contenido del programa.


Dispondrás de 6 meses de acceso para practicar con todos los textos que quieras.


Podrás ver todos los vídeos y traducir todos los textos que quieras.


Encontrarás plantillas de traducción hechas por nosotros con las que podrás corregir tu trabajo.


Tendrás la posibilidad de elegir los 8 textos que más te interesen y enviárselos a tu tutora para que te los corrija individualmente.


Podrás configurar el curso a tu gusto: no es necesario escoger 1 texto de cada módulo, puedes elegir los que quieras y en el orden que quieras.

 

Recuerda que, si ya perteneces al Club de los Grandes Traductores, tienes un descuento muy especial en el precio de este programa.

Si todavía no estás dentro, este programa te dará acceso al Club.

Preguntas frecuentes


¿Para quién está pensado este curso?
Para todos aquellos traductores que quieren especializarse en este campo y necesitan practicar más para mejorar sus competencias en traducción jurídica. Especialmente indicado para los antiguos alumnos de nuestros cursos Traducción Jurídica Profesional y Traducción Económica y Financiera Profesional.
Ya soy traductor jurado. ¿Me puede venir bien este curso?
Este curso es especialmente útil para los traductores que tienen la acreditación del Ministerio, pero no se atreven con muchos documentos jurídicos por falta de práctica. Te enseñaremos a traducir los certificados más habituales del traductor jurado.
Acabo de terminar mis estudios de traducción. ¿Debería apuntarme?
Te sugerimos que dediques primero algo más de tiempo a conocer bien el Derecho y la traducción jurídica. Así le sacarás el máximo partido a este Prácticum. Échale un vistazo a nuestro curso Traducción Jurídica Profesional.
¿Cuántas traducciones puedo hacer?
Todas, hasta 19, y podrás corregirlas con una plantilla. Nosotros te corregiremos personalmente las 8 que tu elijas y te las devolveremos con consejos que te ayudarán a mejorar tus trabajos.
¿Cuánto tiempo tengo?
Seis meses desde que te matricules en el Prácticum. En ese tiempo podrás hacer todas las traducciones que quieras. También te informaremos de cómo contratar el acceso de por vida.