Ratn7d9xrraorwa5uu3c

Derecho de la empresa para traductores (DET)

El programa de especialización que te ayudará a unirte al Club de los Grandes Traductores y a disfrutar más de tu profesión.

  Apúntate al curso

La cuarta edición está completa y cerrada.

Abrimos de nuevo en junio de 2019.

Si quieres que te informemos con prioridad cuando abramos la próxima edición y obtener descuentos en la matrícula, apúntate ahora a nuestra

Lista de espera VIP

 

Derecho de la Empresa para Traductores es

el único programa en línea que te ayudará a especializarte en una de las materias más demandadas

y acceder así a los mejores clientes.

¿Esto te suena de algo?

  • ¿Te frustra no recibir encargos de traducción largos, interesantes y bien pagados, o te llegan, pero con cuentagotas?

  • ¿Rechazas trabajos de traducción jurídica porque no entiendes del todo su contenido?

  • ¿Sabes que la traducción de documentos empresariales es una fuente de buenos encargos, pero crees que no dominas suficientemente la materia?

  • ¿Llevas tiempo traduciendo textos jurídicos pero sientes que no dominas del todo su terminología?

  • ¿No tienes tiempo para estudiar Derecho y piensas que será muy complicado adquirir las destrezas necesarias?
 

Conviértete en la opción preferida de tus clientes.

Recibe los encargos más interesantes y mejor pagados.


Es posible que incluso hayas oído alguna vez:

«No se puede vivir de la traducción». «Abrirse camino es cada vez más difícil». «Las tarifas son cada vez más bajas». «Ni lo intentes, es imposible».

¿Sabes una cosa?

SE PUEDE VIVIR DE LA TRADUCCIÓN Y SE PUEDE VIVIR MUY BIEN.

Como hacemos nosotros y miles de traductores en todo el mundo.

 

Nuestra profesión se está volviendo cada vez más compleja. Eso es cierto.

Nunca, como ahora, ha sido tan importante tener una buena formación.

Pero, no te asustes… no es tan difícil.

Debes dominar la mejor cualidad que comparten los grandes traductores: la ESPECIALIZACIÓN.

 

Destacar en tu profesión

es más fácil de lo que crees


La especialización y el conocimiento profundo de la materia que traduces te harán destacar.


Tus traducciones serán mucho mejores porque dominarás la materia y eso te convertirá en la opción preferida de tus clientes.


Los traductores mejor formados son capaces de traducir los textos más complejos y reciben los mejores encargos.

 

TENEMOS UNA PROPUESTA PARA TI

Se llama Derecho de la empresa para traductores.

Es el programa que hemos diseñado para ayudarte a recorrer el camino de la especialización y del crecimiento profesional.

En él aprenderás de una forma sencilla y bien estructurada lo más importante de este campo tan complejo y, al mismo tiempo, tan fructífero.

Tus tutores


Ruth y Fernando
Ruth y Fernando

Estos de la foto somos Ruth Gámez y Fernando Cuñado y vamos a ser tus tutores.

Somos traductores y abogados españoles. Nuestra profesión es la traducción especializada en Derecho y Economía. Llevamos algo más de 18 años traduciendo y nos encanta nuestro trabajo.

Trabajamos para numerosos despachos de abogados, varias empresas del IBEX 35 y tres organismos internacionales.

Nos apasiona la enseñanza y hemos dado clase en la Universidad de Comillas, la Universidad de Alcalá y la UIMP, además de impartir talleres y conferencias en diversos países.

Si quieres saber algo más sobre nosotros, visita nuestra página web: Traducción Jurídica.


 

Aprende Derecho de la empresa.

Traduce mejor los documentos más demandados.

Consigue más y mejores clientes.

NO TIENES QUE ESTUDIAR UNA CARRERA PARA APRENDER DERECHO

Tal vez sea lo mejor, pero no todo el mundo puede hacerlo. Además, nosotros ya lo hemos hecho por ti.

Y hemos recopilado lo más importante que un traductor debe saber sobre esta disciplina.

Es un curso hecho por traductores y para traductores.


PROFUNDIZA EN LA MATERIA QUE TRADUCES

Este no es un curso más de traducción. No te vamos a enseñar a traducir. Seguro que eso ya lo sabes.

Te vamos a enseñar lo que necesitas para ir un paso más allá en tu carrera, especializarte y crecer profesionalmente.

 




APRENDE DERECHO DE LA EMPRESA Y COMPANY LAW

Derecho de la empresa para traductores son dos cursos en uno. Podrás estudiar los dos sistemas en paralelo.

 

¿QUÉ RECIBIRÁS CUANDO TE UNAS A ESTE PROGRAMA?


Acceso

Acceso ilimitado y de por vida a todo el contenido del curso.


Actualizaciones gratuitas

Cada vez que incorporemos nuevos vídeos o lecciones podrás acceder a ellos sin coste adicional y seguirás completando tu formación.


Lecciones en vídeo y PDF

Materiales descargables con toda la información que necesitas sobre el Derecho de la empresa y el Company Law para que tus traducciones destaquen sobre el resto.

Materiales adicionales

Como bibliografías, glosarios, gráficos explicativos y un test final en cada módulo para que compruebes todo lo que has aprendido.


Soporte prioritario

Podrás consultarnos todas tus dudas por email durante 1 año desde que te matricules. Te responderemos en 24-48 h. laborables.

 

BONUS DE LA 4 ª EDICIÓN

  • Un Glosario EN-ES sobre economía y finanzas con más de 2.200 términos .
  • Una Masterclass sobre propiedad industrial.
  • Webinarios en línea para resolver dudas con tu tutor.

¿Quieres saber lo que dicen nuestros alumnos?

Vamos a dejar que sean ellos quienes te cuenten qué les ha parecido el curso.

Quiero daros la enhorabuena por el curso. Me ha encantado y estoy ya deseando que saquéis el próximo. La oferta formativa actual está repleta de cursos de traducción, pero echaba de menos uno en el que se explicasen exclusivamente conceptos de Derecho, Economía o Finanzas a traductores y creo que vuestra academia va a cubrir con creces ese espacio. María Galán Barrera.

He disfrutado mucho con el curso y estoy muy contenta de tener una visión más amplia de esta rama del derecho, que me permitirá abordar mis traducciones profesionales con mayor seguridad. Martine Fernández.

Aunque había parte del temario que ya conocía, me ha ayudado muchísimo a resolver las típicas dudas que siempre me surgían y no conseguía aclarar 100 % ni estar segura del todo. Natalia Córdoba.

Me encanta el curso. Todo está muy bien explicado, sencillo y con buenos ejemplos. Los vídeos son espectaculares, ayudan a aprender y seguir el tema con atención. Los esquemas son muy útiles y la forma de presentar la información es muy sencilla. La simplicidad de las explicaciones también se agradece. Solo puedo felicitarlos. Tenesor Rodríguez-Perdomo.

Aprovecho este correo para daros mi más sincera enhorabuena por el enfoque que habéis dado al curso. Estoy feliz porque está explicado de una forma muy sencilla, lo que facilita enormemente la comprensión. De corazón, gracias. Arancha Carrillo.

¡Me ha encantado el curso! Va directo al grano, a los conceptos de Derecho mercantil que me interesan como traductora . Lo mejor es que se hace mucho hincapié en la terminología y que todos los conceptos están explicados con claridad. Sin duda me ayudará a hacer mis traducciones con mayor seguridad y precisión. Además, será una valiosa fuente de consulta para el futuro gracias al glosario y a que todo el contenido está muy bien organizado . Lourdes Yagüe.

El curso es muy bueno. Me parece sencillo y cómodo y los vídeos tienen la duración justa. Resulta útil tanto para los traductores que tengan como lengua de partida el español como para los que traducimos desde otras lenguas. Habéis logrado un buen equilibrio entre información y terminología. Marta López de Eguílaz.

Estoy muy contenta de haberlo terminado y de todo lo que he aprendido. Los materiales eran estupendos, claros y comprensibles. Cristina Yugo.

Programa del curso


  Módulo 1: Introducción al Derecho de la empresa
Disponible en días
días después de que te apuntes

 

Seguro que ya sospechabas algo, ¿verdad? Si hay traductores que viven de esta profesión y, además, disfrutan de su trabajo, tendrá que haber algún secreto, alguna estrategia o algún método.


La clave es la especialización.


Por supuesto que hacen falta más cosas para triunfar en un entorno cada vez más complejo y competitivo, pero la mejor estrategia empieza, sin duda, por especializarse.

Nuestra garantía.

Si en 30 días desde que te matricules el curso no te convence, te devolveremos el 100 % de la matrícula.

 

¿LISTO PARA UNIRTE AL CLUB DE LOS GRANDES TRADUCTORES?

Preguntas frecuentes


¿Para quién es este curso?
Este curso está pensado para traductores que ya conocen la traducción jurídica o que quieren especializarse en este campo. Desde cualquier idioma al español o desde el español a cualquier idioma. No importa cuál sea tu combinación, si necesitas conocer el Derecho español y el Company Law, este es tu curso.
¿Para quién no es este curso?
Si has estudiado Derecho en la universidad, tal vez este curso no sea para ti. Por otro lado, si lo que quieres es aprender a traducir o comenzar a adentrarte en la traducción jurídica escríbenos a cursos@traduccionjuridica.es. Tenemos algunas otras sugerencias.
¿Hay un plazo concreto para hacer el curso?
No, no hay plazo. Puedes empezarlo cuando quieras y terminarlo cuando quieras. Te daremos acceso de por vida. Así podrás comenzarlo ahora, en verano o dentro de 3 meses. Cuando mejor te venga.
¿Qué cantidad de tiempo debo dedicarle?
Lo que tú quieras o puedas en cada momento. Te recomendamos que estudies un módulo por semana y que le dediques unas 3-5 horas semanales. Pero es solo una sugerencia. Sabemos que cada persona tiene sus obligaciones familiares y profesionales, y no siempre se puede seguir este ritmo. No hay problema. Como tendrás acceso de por vida, podrás empezarlo y terminarlo cuando quieras.
¿Puedo consultaros dudas?
Por supuesto. El curso se hace en la modalidad de autoestudio y todo está diseñado de la manera más sencilla posible. Pero nosotros estaremos a tu lado para resolver cualquier duda que puedas tener sobre el temario, los vídeos o los test. Podrás trasladarnos tus dudas por correo electrónico durante un año desde que te matricules y te responderemos en 24 h. – 48 h. laborables.
No soy traductor, ¿puedo hacer el curso?
Sí. Algunos de nuestros alumnos son asistentes jurídicos, "paralegals" y otros profesionales que no han estudiado Derecho, pero necesitan conocerlo. Te recordamos, de todos modos, que el curso está diseñado para traductores.
¿Se entrega algún diploma o certificado que acredite haber realizado el curso?
Sí, claro. Si lo quieres o necesitas, no tienes más que pedírnoslo cuando termines el curso y te lo enviaremos en formato PDF.
Necesito una factura, ¿me la podéis hacer?
Claro. Solo tienes que darnos tus datos fiscales.
 

¿Tienes alguna duda sobre este curso?

Llámanos al +34 983 441 007

o escríbenos un correo a cursos@traduccionjuridica.es